domingo, 10 de dezembro de 2017

Camille Paglia e Richard Dawkins sobre Michel Foucault




Richard Dawkins e Camille Paglia dizem que o pós-modernismo era "absurdo" e Foucault era uma fraude - Eles estão certos?

Sandra Hajda
 
 
Sandra Hajda é escritora e consultora de tecnologia. 
Sandra possui graus em física e literatura inglesa. 
Ela gosta de escrever sobre ciência, 
entretenimento e política, e está sempre procurando 
o mot juste.

Tradução de Antônio Carlos de Oliveira Corrêa


Surpreendentemente, pouco foi escrito sobre exatamente por que os teóricos 
franceses são tão "difíceis de ler".

Pensadores como Adorno, Foucault, Derrida, Deleuze e Guattari são grampos 
dos programas de humanidades modernas e são os antepassados ​​de muitas 
das idéias que orientam ativistas e "SJWs" hoje, informa The Charnel House.
Um livro crítico fantástico chamado Fashion's Nonsense foi escrito sobre esse 
tópico. Os escritores se concentram principalmente em ridicularizar as pretensões 
científicas de muitos teóricos críticos. Grande parte do livro é dedicada a 
encontrar casos em que os escritores usam palavras como "bi-univocais" 
ou falam de fenômenos quânticos ou modelam fluxos turbulentos. Os autores 
buscaram provar que os teóricos franceses não sabiam do que estavam falando.

Richard Dawkins elogiou o Fashion's Nonsense (lançado como Impostor 
Intelectual fora dos EUA) em uma revisão famosa e lançou alguns dos seus 
próprios ataques ao pós-modernismo, a teoria francesa e os estilos de escrita 
obscurantista de pensadores como Deleuze e Guattari (a maioria das pessoas 
que estudou literatura em A universidade nos últimos 30 anos teve que trabalhar 
em vários desses ensaios). Noam Chomsky também teve que ir a um encontro 
em Paris, dizendo que a elevação desse estilo de prosa impenetrável tem 
"implicações ameaçadoras" para o futuro da esquerda.

Talvez a opinião mais fascinante sobre os teóricos franceses e seu legado 
prejudicial tenha vindo de Camille Paglia. Em uma entrevista com Paris Like, 
Paglia disse que as ideias pós-estruturalistas não eram necessárias em países 
fronteiriços como a América e a Austrália. O pós-estruturalismo só era 
necessário na França por causa do "pesado fardo" da cultura alta que precisava
ser abalado, de acordo com Paglia.

"O pós-estruturalismo pode ter sido necessário na França, com seu pesado 
fardo de grande cultura, juntamente com suas restrições racinianas sobre a 
linguagem, mas era completamente desnecessária nos EUA, onde nunca houve 
um opressivo estabelecimento de alta cultura. Muito pelo contrário! A América 
é a terra de Hollywood, hambúrgueres e carros rápidos. Derrida, Lacan e 
Foucault não tiveram nada que pudesse contribuir para com a crítica americana".
O que Paglia quis significar quando disse que o idioma francês tem "restrições 
Racinianas"?

Ela quis dizer que a língua inglesa foi revitalizada no renascimento por homens 
como Shakespeare, que acabaram com seu coração, inventaram palavras com 
charme e fizeram girar nossas cabeças com Niagaras em cascata de poesia que 
eram impossíveis de definir em termos de seu significado total ou intenção 
emocional (enquanto ainda conseguiu permanecer emocionalmente atraente).
A língua e a literatura francesas experimentaram menos revitalização no 
Renascimento. O dramaturgo renascentista mais influente da França era um 
homem chamado Jean Racine, que foi definido por Goethe como escritor de 
"drama cortesano". Racine permaneceu popular nos séculos depois de morrer, 
mas foi visto como obsoleto e totalmente dedicado ao estabelecimento cortesão.
Os significados não proliferaram e caíram um no outro no trabalho de Racine, 
da maneira que eles fazem em Shakespeare. Os pares significantes/significados 
foram alinhados de forma perfeita, tão apertados quanto as meias enroladas. 
Os significados e as conotações poderiam ser mapeados e analisados ​​com pouco 
esforço, selados como estavam nos recipientes rígidos de outrora.
 
Então, você vê o que estava acontecendo? Quando você estava lendo o trabalho 
de alguém como Foucault ou Adorno em uma tradução em inglês, como parte 
de seu curso de ciências humanas, você estava lendo o trabalho de alguém que 
estava lutando para libertar a língua francesa de seus constrangimentos, mesmo 
que eles estivessem escrevendo.

No francês original, o escritor teria usado trocadilhos, truques obscurantistas, 
torções e rostos selvagens em um esforço para sacudir a tradição opressiva de 
Racinismo da França, como um cão torcendo seu corpo, balançando a cabeça e 
depois aparafusando por alguns metros em um esforço para sacudir um cobertor.
Eles tiveram boas razões para fazer isso na França, porque não houve 
revitalização de Shakespeare. Os teóricos franceses escreveram nesse estilo 
enrolado e tortuoso porque eles estavam tentando Shakespearianizar a língua 
francesa de uma só vez, o mais rápido possível e provavelmente com apenas 
uma fração do talento, da profundidade e da compreensão emocional de 
Shakespeare.

Havia também um elemento de vaidade envolvida - Foucault disse uma vez a 
um amigo que intencionalmente complicou seu trabalho para que as pessoas 
na França pensassem que ele era um pensador profundo, ao relatar a Teoria 
Crítica. Noam Chomsky – não sendo fã da teoria crítica - defendeu Foucault 
por isso, dizendo que escrever nesse estilo abstruso é "uma parte tão 
profundamente enraizada da cultura intelectual corrupta de Paris que [Foucault] 
caiu nele de forma muito natural".

Agora pense no que aconteceu depois: eles importaram todas essas coisas 
para departamentos de inglês ocidental, e as pessoas começaram a copiar 
esse estilo. Além disso, o estilo tornou-se ainda mais complicado e abstruso 
porque muito é inevitavelmente perdido na tradução (você já tentou traduzir 
um trocadilho?).

Você sentiu, enquanto estava lendo tudo que escreveu Deleuze e Derrida, 
que a experiência era pesada, mas estranhamente sem graça? Você estava 
certo! A importação desse material embotou uma geração de estudantes 
anglofônicos.

Camille Paglia manifestou sinais de luto por todo o valioso tempo de aula 
que se perdeu quando os alunos foram forçados a decifrar aquelas "traduções 
ruins de saca-rolhas".

Eles tiveram que desaprender toda essa má prosa. Eles não sabem como 
escrever! Eles não sabem como escrever!

Richard Dawkins forneceu excelentes comentários sobre a distinção entre 
obscurantismo e profundidade genuína em uma peça para The Guardian que 
homenageou o aniversário de seu livro The Selfish Gene.

"A Lei de Dawkins de Conservação da Obscuridade afirma que o obscurantismo 
em um assunto se expande para preencher o vácuo de sua simplicidade intrínseca. 
Os acadêmicos, por vezes, desenvolvem uma escrita empolada para esconder o pouco que eles 
têm para oferecer. Francofonismo - moda pós-moderna - é uma cortina de fumaça projetada, 
possivelmente não deliberadamente, para que os autores superficiais pareçam profundos. 
Grande parte da ciência, ao contrário, é genuinamente profunda, especialmente a física 
do muito pequeno e do muito grande: difícil para os cérebros evoluídos lidar com objetos 
de tamanho médio que se deslocam pela savana africana bem abaixo da velocidade da luz ".
Dawkins descreve uma imagem de teóricos críticos franceses lutando para dar 
à sua escrita um brilho de respeitabilidade, preenchendo-o com jargão e passa
gens sem sentido que supostamente soam física - (Dawkins nos diz que há um 
termo para isso: inveja da física).

Dawkins expressou mais de seus pensamentos sobre pós-modernismo em sua 
peça Postmodernism Disrobed. Dawkins cita uma passagem de Guattari, 
um exemplo do que ele chama de "impostor intelectual".

"Podemos ver claramente que não há correspondência bi-unívoca entre links 
significantes lineares ou arqui-escrita, dependendo do autor, e essa catálise 
mecânica multi-referencial, multidimensional. A simetria de escala, a 
transversalidade, o caráter patológico não discursivo de sua expansão: 
todas essas dimensões nos eliminam da lógica do meio excluído e nos 
reforçam em nossa demissão do binarismo ontológico que criticamos 
anteriormente ".

Dawkins reconhece que os pós-modernistas, pós-estruturalistas e teóricos 
franceses estavam interessados ​​em fazer jogos de palavras e fazer piadas 
para os leitores. O objetivo era criar novos e explosivos universos 
Shakespeareanos de significado vago e complicar ou quebrar esses pares 
“Significante/Significado”.

Dawkins pergunta-se, então, por que os teóricos críticos são tão 
"chatos demais" para ler.

"Talvez, mas fazen-nos pensar por que seus escritos são tão estupidamente 
aborrecidos. Os jogos não devem, pelo menos, ser divertidos, não questionados, 
solenes e pretensiosos?

Talvez uma revitalização linguística seja melhor encenada (perdoe o trocadilho) 
em um reino como o teatro popular do tempo de Shakespeare - o drama 
era um lugar melhor para os significados para borbulhar, ferver e explodir 
fora dessas camisas de força “Significantes/Significados”, porque a ação 
no palco foi tão emocionalmente atraente.
 



Nenhum comentário:

Postar um comentário